The verse at the beginning of the poetry doesn’t follow any specific meter, but I tried to incorporate 1-syllable alliteration per line. The court text is adapted with permission from Master Fridrikr Tomasson. Written in Younger Futhark. Linework and runes by me, paint by Lord Sasson della Sancta Victoria. Design based on Urnes-style brooch from the Swedish History Museum, SHM 3871. https://www.flickr.com/photos/historiska/13622254033
At haugi Gorms greri eiki Óðins
Grennir gunnmars, skald, ok þjónn
Byrðar góðar svertsteinnums
Fjallstonnum ok landbeinum
Han hefir auðveldliga þeim
Vér, Ichijo Honen, góðar Svartasteinfjalls, ok Cerridwen de Skene, elskukona hans, fremja Darri inn Valski á Bróðerni Svarta-raf. Bjoðum þetta daginn átti ok tuttugandi Harpa vetr annarr fimm tigar landsbygðar at Svartasteinfjall goðorð um Svartasteinn Bardagi.
From Gorm’s Grave grows Odin’s Oak
Feeder of war-gulls, poet, servant
The burdens of Blackstone Baron
Mountain’s teeth and Land-bones
He carries them with ease
We, Ichijo Honen, baron of Blackstone Mountain, and Cerridwen de Skene, his beloved wife, induct Darri in Valski into the Order of the Onyx. Done this 28th day of April, 52 year of the settlement in the Barony of Blackstone Mountain at Blackstone Raid.
The first line is a play on Darian’s name. Gorm’s grave refers to Wales, where the Rhodri Mawr defeated the Danish leader Gorm around 855AD. Odin’s Oak refers to Odin’s spear; perhaps not my most accurate kenning, but I liked the sound, and Darri means spears. Feeder of war-gulls means warrior (Þorbjörn Hornklofi: Glymdrápa); Mountain’s teeth and land-bones refer to rocks and stones (http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?if=default&table=kenning&val=ROCK).