blackstone mountain

Aine’s Black Stone Scroll

The verse at the beginning of the poetry doesn’t follow any specific meter, but I tried to incorporate 1-syllable alliteration per line. The court text is adapted with permission from Master Fridrikr Tomasson. Written in Younger Futhark. Linework and runes by me, paint by Lord Sasson della Sancta Victoria. Design based on a valkyrie pendant from the Swedish History Museum.

Old Icelandic

Sólarljós skínr á Dáinnsdottir
Dregillshodd hon es glóðrauðr
Hondum hon gorir eldsmatr
Glóar hugansteinn allglatt
á afl svartasteinnfjalls

Vér, Ichijo Honen, góðar Svartasteinfjalls, ok Cerridwen de Skene, elskukona hans, fremja Aine ny Allane á Bróðerni Svartasteinn. Bjoðum þetta daginn átti ok tuttugandi Harpa vetr annarr fimm tigar landsbygðar at Svartasteinfjall goðorð um Svartastein Bardagi.

English:

The sun’s light shines on Dáinn’s daughter
Her ribbon’s hoard is ember-red
Her hands make fire’s food
Glows brightly the stone of thought
In Blackstone Mountain’s forge

We, Ichijo Honen, baron of Blackstone Mountain, and Cerridwen de Skene, his beloved wife, induct Aine ny Allane into the Order of the Black Stone. Done this 28th day of April, 52 year of the settlement in the Barony of Blackstone Mountain at Blackstone Raid.

Notes:

The first line is a play on Aine’s name: Aine was an Irish goddess of summer and generally means radiance, etc. Allane is supposedly an Old Irish word for deer, and Dainn was one of the four deer that feed on the low branches of Yggdrasil.

Ribbon’s hoard is a kenning for hair (original); fire’s food is literally coal, but also the work that fuels the barony (http://norse.ulver.com/dct/zoega/); the stone of thought is a kenning for heart (http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?if=default&table=kenning&val=HEART).

Advertisements

Darian’s Onyx Scroll


The verse at the beginning of the poetry doesn’t follow any specific meter, but I tried to incorporate 1-syllable alliteration per line. The court text is adapted with permission from Master Fridrikr Tomasson. Written in Younger Futhark. Linework and runes by me, paint by Lord Sasson della Sancta Victoria. Design based on Urnes-style brooch from the Swedish History Museum, SHM 3871. https://www.flickr.com/photos/historiska/13622254033

Old Norse/Icelandic:

At haugi Gorms greri eiki Óðins
Grennir gunnmars, skald, ok þjónn
Byrðar góðar svertsteinnums
Fjallstonnum ok landbeinum
Han hefir auðveldliga þeim

Vér, Ichijo Honen, góðar Svartasteinfjalls, ok Cerridwen de Skene, elskukona hans, fremja Darri inn Valski á Bróðerni Svarta-raf. Bjoðum þetta daginn átti ok tuttugandi Harpa vetr annarr fimm tigar landsbygðar at Svartasteinfjall goðorð um Svartasteinn Bardagi.

English:

From Gorm’s Grave grows Odin’s Oak
Feeder of war-gulls, poet, servant
The burdens of Blackstone Baron
Mountain’s teeth and Land-bones
He carries them with ease

We, Ichijo Honen, baron of Blackstone Mountain, and Cerridwen de Skene, his beloved wife, induct Darri in Valski into the Order of the Onyx. Done this 28th day of April, 52 year of the settlement in the Barony of Blackstone Mountain at Blackstone Raid.

Notes:

The first line is a play on Darian’s name. Gorm’s grave refers to Wales, where the Rhodri Mawr defeated the Danish leader Gorm around 855AD. Odin’s Oak refers to Odin’s spear; perhaps not my most accurate kenning, but I liked the sound, and Darri means spears. Feeder of war-gulls means warrior (Þorbjörn Hornklofi: Glymdrápa); Mountain’s teeth and land-bones refer to rocks and stones (http://skaldic.abdn.ac.uk/db.php?if=default&table=kenning&val=ROCK).